<th id="k34gs"><option id="k34gs"></option></th>
  • <code id="k34gs"></code>
    <code id="k34gs"></code><pre id="k34gs"></pre>
  • <strike id="k34gs"></strike>
    <big id="k34gs"><nobr id="k34gs"></nobr></big>

    <strike id="k34gs"></strike>
    
    

    詩歌萬里行走進太倉“首屆國際雙語詩歌獎”揭曉

    (2023-03-15 09:12) 5982318

      2023年3月9-11日,“詩歌萬里行”走進太倉暨國際雙語詩歌獎頒獎儀式在江蘇太倉市舉行。這是詩歌萬里行自2004年啟動以來,19年間走過的28個省市、88個地區的第137站,也是第二次走進太倉,此前詩歌萬里行第100站走進太倉,舉行了中國新詩百年貢獻獎頒獎儀式,向賀敬之、鄭敏、屠岸、李瑛、余光中等德高望重的老詩人頒發了“百年新詩貢獻獎。
      作為具有國際影響力的中國詩歌品牌,“詩歌萬里行”可以說是一場詩人與詩歌的長征,不僅走遍了大江南北祖國的大好河山,而且從國內走到國外,走向了世界。
      “詩歌萬里行”2013年啟動了走進“一帶一路”100個國家的項目規劃,十年來已先后走進英國、法國、羅馬尼亞、南非、斐濟、津巴布韋、阿聯酋、越南、老撾、斯里蘭卡、印度等十多個國家和地區,成為具有國際影響力的詩歌活動品牌。為了更好地配合走進100個國家的項目實施,由“詩歌萬里行”主辦的國際雙語網(www.sgwlx.com)也應運而生,于2020年2月21日正式開通上線。
      國際雙語網是“詩歌萬里行”與世界接軌、面向世界的文化藝術平臺,是同時用兩種文字(中文和另一種世界性語言)發布詩歌作品與文化藝術資訊的雙語網站。網站主頁由中文、外文兩個文字版本組成,網站首頁頂端,雙語版本切換迅捷,使各國詩人跨越了空間和語言障礙,身處全球任何有網絡的地區,都能快速登錄和瀏覽“國際雙語網”,成為世界各國詩人藝術家增進了解與建立友誼的橋梁。國際雙語網現已發布由中文、英文、俄文、西班牙、法文、羅馬尼亞文、越南文、孟加拉文等語言文字組成的雙語版詩歌文化信息與詩人和藝術家作品,組成了一幅色彩斑斕的世界詩歌地圖。
      江蘇省太倉市是“海上絲綢之路”與“陸上絲綢之路”交會點,鄭和就以太倉劉家港為起錨地和回航安泊之所,七下西洋,揭開了世界大航海時代的序幕,太倉也成為古代連接中國與世界的橋梁;因此,太倉至今散落了許多歷代“海上絲綢之路”的文化瑰寶。
      3月10日上午10點,詩歌萬里行組委會與與江蘇省太倉市作家協會聯合舉行了首屆國際雙語詩歌獎頒獎儀式,在太倉婁東賓館會議廳,為獲獎詩人、翻譯家頒發獎項,著名詩人葉延濱、祁人、陸健、龔璇、李犁、周占林等評委,向詩人李道(英國)、嚴觀頒發了“首屆雙語詩歌獎•創作成就獎”,向詩人、翻譯家海岸頒發了“首屆雙語詩歌獎•翻譯成就獎”、向劉昌榮、李孟倫、樂琦、冰潔、康華平、霽虹、許春波、唐曦蘭(俄羅斯)等頒發了“首屆國際雙語詩歌獎•年度詩人獎”。與會獲獎者代表海岸、劉昌榮、李孟倫、樂琦在頒獎儀式上朗誦了自己的詩歌作品。。
      太倉市的詩人作家張慶、李黎、陸靜波、端木向宇、顧利琴、龔金明、張永清、宋祖蔭、王卓亞、朱乃燕、孫宇峰、劉桂紅、周玲、周勇伶、周小燕等出席頒獎儀式,并與詩歌萬里行采風團的詩人們進行了交流、座談、朗誦活動。
      
      Awarding Ceremony of the First International Bilingual Poetry Prize Was Held in Taicang
      
      From March 9th to 11th, 2023, “Poetry goes thousands of miles” walked into Taicang, Jiangsu province and held an awarding ceremony of the First International Bilingual Poetry Prize. This is the 137th station of 28 provinces and cities, and 88 regions in the past 19 years since the project was launched in 2004. It is also the second time to walk into Taicang city. The previous 100th station of project issued the awarding ceremony for the Centennial Contribution of Chinese New Poetry, presenting “Century New Poetry Contribution Award” to He Jingzhi, Zheng Min, Tu An, Li Ying, Yu Guangzhong and other respected old poets.
      As a brand of Chinese poetry with international influence, “Poetry goes thousands of miles” can be described as a long march of poets and poetry, which not only traveled across the great rivers and mountains of the motherland, but also traveled from home to abroad, even to the world.
      “Poetry goes thousands of miles” was launched in 2013 to engage with 100 countries along “the Belt and Road Initiative”. In the past ten years, it has become an internationally influential poetry project by entering more than ten countries and regions, such as the United Kingdom, France, Romania, South Africa, Fiji, Zimbabwe, United Arab Emirates, Vietnam, Laos, Sri Lanka and India. In order to expand its reach and increase accessibility, an international bilingual website (www.sgwlx.com) sponsored by ?Poetry goes thousands of miles? was also established and officially launched on line on February 21, 2020.
      Our bilingual website is a cultural and artistic platform to connect with the world and to face the world. The website publishes works of poetry,cultural and artistic information in two languages (Chinese and another world language) simultaneously. Its homepage is composed of Chinese and foreign language versions. At the top of the homepage, the bilingual version can be changed quickly, so that poets from all over the world can cross the space and language barriers. If they are in any area of the world with the Internet, they can quickly log on and browse the ?International Bilingual Network?-- a perfect bridge for poets and artists from all over the world to enhance understanding and to establish creative cooperation. Now the website has published bilingual versions of poetry works of poets and artists in Chinese, English, Russian, Spanish, French, Romanian, Vietnamese, Bengali and other languages, which make up an eclectic tapestry of world poetry.
      Taicang city of Jiangsu province is the intersection point of ?the Maritime Silk Road and the Land Silk Road?. Zheng He once took Liujia Port of Taicang as the starting place to raise an anchor and the anchorage place for his return voyage. His seven voyages to the western ocean opened the curtain of the world's great sailing era. Taicang also became the bridge connecting China and the world in ancient times. Up to now, Taicang has scattered many cultural treasures of ?the Maritime Silk Road? in all ages.
      At 10 a.m. on March 10, the organizing committee of “Poetry goes thousands of miles” and the Writers Association of Taicang city, Jiangsu province jointly held the awarding ceremony of the First International Bilingual Poetry Prize. In the conference hall of Taicang Loudong Hotel, several prizes were awarded to the award-winning poets and translator. Poets Ye Yanbin, Qi Ren, Lu Jian, Gong Xuan, Li Li, Zhou Zhanlin and other judges presented “The First Bilingual Poetry Prize for Achievements in Creative Writing” to poets Richard Berengarten (UK) and Yan Guan, “the First Bilingual Poetry Prize for Translation Achievement” to poet and translator Hai An, and “the First International Bilingual Poetry Prize for Poets of the Year” to Liu Changrong, Li Menglun, Le Qi, Bing Jie, Kang Huaping, Ji Hong, Xu Chunbo and Подарева Анастасия Юрьевна, (Russia). The award-wining representatives Hai An, Liu Changrong, Li Menglun and Le Qi read their poems at the awarding ceremony.
      Poets and writers from the Taicang City, such as Zhang Qing, Li Li, Lu Jingbo, Duanmu Xiangyu, Gu Liqin, Gong Jinming, Zhang Yongqing, Song Zuyin, Wang Zhuoya, Zhu Naiyan, Sun Yufeng, Liu Guihong, Zhou Ling, Zhou Yongling and Zhang Yan attended the awarding ceremony, reading poems of their own and exchanging their personal opinions with the poets delegation of “Poetry goes thousands of miles”.
      
      
      首屆國際雙語詩歌獎·獲獎名單
      The First International Bilingual Poetry Prize-List of Winners
      
      一.首屆國際雙語詩歌獎·創作成就獎(2名)
      The First International Bilingual Poetry Prize for Achievements in Creative Writing (2 winners)
      
      1.李道(英國UK
      


      Richard Berengarten

      
      個人簡介:李道,英國著名詩人,任教于劍橋大學唐寧學院(Downing College, University of Cambridge),出版著作30余部。1975年發起并主持劍橋國際詩歌節,2015年首屆徐志摩國際詩歌節的協調人,經中國“詩歌萬里行”推介,多次應邀來中國出席國際詩歌節。
      BiosRichard Berengarten,a famous British poet who teaches at Downing College, University of Cambridge and has published more than 30 books. He initiated and presided over the Cambridge International Poetry Festival in 1975. He was the coordinator of the first Xu Zhimo International Poetry Festival in 2015. He was invited to China for many times to attend the International Poetry Festival after being recommended by the ?Poetry Goes Thousands of Miles” in China.
      
      代表作:《酒-爵——獻給陶淵明的二十四首飲酒歌(節選)》(中英雙語版)
      Representative worksThe Wine Cup -- Twenty-four Drinking Songs for Tao Yuanming,(excerpts in English and Chinese)
      
      作品鏈接(Links to works):
      http://www.sgwlx.com/WorkDetail.aspx?aid=854
      
      2. 嚴觀(中國China
      


      Yan Guan

      
      個人簡介:嚴觀,詩人、文物鑒定家、收藏家。中國文物保護基金會社會文物保護專項基金管委會副秘書長;中國文化藝術人才管理中心藝術品鑒定委員會主任委員,皇朝珍寶文化藝術品有限公司董事長,歐亞收藏家聯盟主席。著有詩集《本能》《嚴觀詩選》。
      Bios: Yan Guan, poet, connoisseur and collector of cultural relics, serves as Deputy secretary-general of the management committee, the Social Cultural Relics Protection Special Fund of the China Cultural Relics Protection Foundation, Chairman of the Art Appraisal Committee of the China Culture and art talent management center, chairman of Shenyang Imperial Treasure Cultural Art Co., Ltd., Chairman of the Eurasian Collectors Union. He has published his personal collections of Instinct and Selected Poems of Yan Guan.
      
      代表作:《照夜白》(中英雙語版)
      Representative worksNight-Shinning White(English and Chinese version)
      
      作品鏈接(Links to works):
      http://www.sgwlx.com/WorkDetail.aspx?aid=2486
      
      
      二.首屆國際雙語詩歌獎·翻譯成就獎(1名)
      The First International Bilingual Poetry Prize for Translation Achievement (1 winner)
      
      
      海岸(中國China
      


      Hai An

      
      個人簡介:海岸,詩人、翻譯家,原名李定軍,復旦大學中澳創意寫作中心、復旦大學文學翻譯研究中心成員,上海翻譯家協會“STA翻譯成就獎”獲得者(2016)。著有《海岸詩選》(2001)《海岸短詩選》(香港,2003)《挽歌》(臺灣,2012)《蝴蝶·蜻蜓》(歐洲,2020)《失落的技藝》(澳洲,2020)《狄蘭·托馬斯詩歌批評本》(2021),譯有《狄蘭·托馬斯詩選》(外研社英漢對照版,2014/2022)《貝克特全集:詩集》(合譯,2016)《不要溫順地走進那個良宵:狄蘭·托馬斯詩合集》(雅眾文化,2021)等,編/譯有《中西詩歌翻譯百年論集》(上海外教社,2007)《中國當代詩歌前浪》(歐洲/青海,漢英對照版,2009)《歸巢與啟程:中澳當代詩選》(合編,漢英對照版,2018)等。曾應邀參加“第15屆阿根廷-羅薩里奧國際詩歌節”(2007)“第48屆馬其頓-斯特魯加國際詩歌之夜”(2009)“中國青海湖國際詩歌節”(2009/2019/2021)“羅馬尼亞米哈伊·艾米內斯庫國際詩歌節”(2014)“復旦-科廷中澳創意寫作工作坊”(2016-2019)等海內外詩歌活動。
      
      Bios: Hai An, pseudonym for Dingjun LI, serves as Chinese scholarly-poet and translator in China-Australia Creative Writing Center and Literary Translation and Studies Center, as well as Associate Professor of English at College of Foreign Languages and Literatures, University of Fudan. As the winner of STA Translation Achievements Award issued by Shanghai Translator Association in 2016, he has published more than ten books of poetry as the author, translator and editor, such as Selected Poems by Hai An (2001), Selected Short Poems by Hai An (Hong Kong, 2003), Elegy: Hai An?s First Therapeutic Long Poem (2012, Taiwan), A Butterfly & A Dragonfly (Europe, 2020), The Lost Craft (Australia, 2020); Collected Poems of Samuel Beckett (co-translated, 2016); Dylan Thomas: A Critical Reader (2021), Collected Poems of Dylan Thomas (2021), A Centennial Collected Papers on Sino-Occidental Poetry Translation (2007), The Frontier Tide: Contemporary Chinese Poetry (Europe/Qinghai, 2009), Homings and Departure: Selected Poems from Contemporary China and Australia (co-edited, 2018). He was invited to attended several international poetry festivals, including the 15th International Poetry Festival in Rosario, Argentina (2007), the 48th International Poetry Evening in Struga, Macedonia (2009), the International Poetry Festival at Qinghai Lake, China (2009, 2019, 2021), the International Poetry Festival of Mihai Eminescu in Craiova, Romania (2014) and China-Australia Creative Writing Workshops at Fudan and Curtin University (2016-2019).
      
      代表作:《翻譯與傳播:中國新詩在英語世界》
      Representative worksTranslation and Dissemination: Chinese New Poetry in the English World
      作品鏈接(Links to works):
      http://www.sgwlx.com/NewsDetail.aspx?aid=959  
      
      三.首屆國際雙語詩歌獎·年度詩人獎(8名)
      The First International Bilingual Poetry Prize for Poets of the Year (8 winners)
      
      1.樂琦(中國China
      


      Yue Qi

      
      個人簡介:樂琦,女詩人,江蘇省作家協會會員。長期從事詩歌、散文創作,參與文藝活動策劃,作品多發表于《詩刊》《作家》《上海文學》《揚子江詩刊》《詩歌月刊》《海燕》《蘇州雜志》《上海作家》《上海詩人》《青島文學》等。
      Bios: Poet Yueqi is a member of Jiangsu Writers Association. She has been engaged in poetry and prose creation for a long time and participated in the planning of literary and artistic activities. Her works have been published in Poetry MagazineWritersShanghai LiteratureYangzi River Poetry JournalPoetry Monthly, Haiyan, Suzhou Magazine, Shanghai Writers, Shanghai Poets, Qingdao Literature, etc.
      
      代表作:《樂琦的詩》(中英雙語版)
      Representative worksPoems of Yue Qi(English and Chinese version)
      
      作品鏈接(Links to works):
      http://www.sgwlx.com/WorkDetail.aspx?aid=2472
      
      2.劉昌榮(中國China
      


      Liu Changrong

      
      個人簡介:劉昌榮,筆名復興河,重慶市潼南區人,系重慶市作家協會會員。曾在人民日報、四川日報、重慶日報等50多家報刊發表作品300多篇,著有詩集《本色》一書(人民日報出版社)。
      Bios:Liu changrong, pen name Fuxing River, a native of Tongnan County, Chongqing City, is a member of the Chongqing Writers’ Association. He has published more than 300 works in more than 50 newspapers and periodicals, including People’s Daily, Sichuan Daily and Chongqing Daily. He is the author of poetry collection titled True Quality (People’s Daily Press).
      
      代表作:《你的名字》(中英雙語版)
      Representative works:Your Sacred Name(English and Chinese version)
      作品鏈接(Links to works):
      http://www.sgwlx.com/WorkDetail.aspx?aid=2470
      
      3.李孟倫(中國China
      


      Li Menglun

      
      個人簡介:李孟倫,漢族,1974年12月出生,海南樂東人。中國作家協會會員,海南省詩歌學會主席,海南省作家協會理事。作品散見于《詩刊》《人民文學》《天涯》《詩林》等刊物。出版詩集《青黃集》《走入世紀的瞳孔》《創世記》《在萬物入睡的地方》《煮?!贰短栵L》和長篇小說《太陽之門》。他的詩歌作品已被譯成英語、韓語和越南語傳播海外。
      
      Bios:Li Menglun, a native of Ledong, Hainan province, was born in 1974. As the member of China Writers’ Association, Chairman of Hainan Poetry Association and Council Member of Hainan Writers Association, he has published his poems in different journals such as Poetry MagazinePeople's LiteratureTianya, Shelin, etc. He has published his personal collections including QinghuangjiPupils Entering the CenturyGenesisWhere Everything SleepsBoiling the SeaSolar Wind, and a novel, Gate of the Sun. His poems were translated and published overseas in English, Korean and Vietnamese.
      
      代表作:《文瀾江》(中英文版)
      Representative worksWenlan River(English and Chinese version)
      作品鏈接(Links to works):
      http://www.sgwlx.com/WorkDetail.aspx?aid=2462
      
      
      4.康華平(中國China
      


      Kang Huaping

      
      個人簡介:康華平,男,漢族,20世紀70年代前期出生于四川。管理學博士、經濟學博士后。著有詩集《回歸與出發》《性靈的祈禱》《山河在望》《澤被春天》《大愛無邊》等。中國詩歌學會會員,《中詩網》駐站詩人,中國金融作家協會理事。個人詞條收入《21世紀中國詩人大辭典》。
      
      Bios: Kang Huaping, Doctor of Management, Postdoctoral candidate in Economics, was born in Sichuan in the early 1970s. He has published his personal poetry collections such as Return and DeparturePrayer of Spirit, Mountains and Rivers in Sight, Splendor in Spring, and Boundless Love. He is a member of the Chinese Poetry Society, a resident poet of the Chinese Poetry Network, and a director of the China Financial Writers Association. Personal entries are included in the Dictionary of Chinese Poets in the 21st Century.
      
      代表作:《既然》(中英雙語版)
      Representative worksNow That(English and Chinese version)
      作品鏈接(Links to works):
      http://www.sgwlx.com/WorkDetail.aspx?aid=2475
      
      
      5.許春波(中國China
      


      Xu Chunbo

      
      個人簡介:許春波,蒙古族,中國作家協會員,杭州市書刊發行業協會會長,出版詩集《半個秋天》《去一個地方》《安靜的冷》等,在杭州工作。
      Bios: Xu Chunbo, Mongolian, Member of China Writers Association, President of Hangzhou Publishing Industry Association, has published his personal poetry collections including Half autumn, To a Place, and Quiet Cold. Now he resides and works in Hangzhou.
      
      代表作:《自然規律》(中英雙語版)
      Representative worksNatural Law(English and Chinese version)
      作品鏈接(Links to works):
      http://www.sgwlx.com/WorkDetail.aspx?aid=2474
      
      
      
      6.霽虹(中國China
      


      Ji Hong

      
      個人簡介:霽虹,本名祁開虹,彝族。中國作家協會會員,涼山州作家協會副主席,《會理文藝》執行主編。出版詩集《沿著一條河》《霽虹詩選》《大地的影子》《尼底爾庫·會理》《波羅的海的太陽》《半山村半山水》等。2011年參加中國作家代表團出訪波羅的海三國。
      Bios:Ji Hong, pseudonym for Qi Kaihong, Yi nationality, Member of Chinese Writers Association, serves as Vice Chairman of Liangshan Writers Association, Executive Editor of Huili Literary Arts. He has published his personal poetry collections of Along a RiverSelected Poems of JihongShadow of the Earth, Nidierku Huili, Sun of the Baltic Sea, Half Mountain Village and Half Landscape. He once participated in the Chinese writers’ delegation to visit the three Baltic countries in 2011.
      
      代表作:《風吹得》(中英雙語版)
      Representative works:As Wind blows (English and Chinese version)
      作品鏈接(Links to works):
      http://www.sgwlx.com/WorkDetail.aspx?aid=2460
      
      
      7.冰潔(中國澳門Macao, China
      


      Bing Jie

      
      個人簡介:冰潔,著名詞作家,《澳門晚報》執行總編輯,出生于1973年12月8日。他的代表歌曲有《幸福贊歌》《回家過年》。著有詩集《還看今朝》《歲月深處》等多部。
      Bios:Bing Jie, famous songwriter, Executive Chief-editor of Macao Evening News, was born on December 8, 1973. His representative songs include Hymn to Happiness and Home for Chinese New Year. He has published his personal poetry collection titled as Still Look at the Present and Deep in the Years.
      
      代表作:《自從遇見你》(中英雙語版)
      Representative worksSince I Met YouEnglish and Chinese version
      作品鏈接(Links to works):
      http://www.sgwlx.com/WorkDetail.aspx?aid=2459
      
      
      8.唐曦蘭(俄羅斯,Российская Федерация
      


      Подарева Анастасия Юрьевна

      
      個人簡介:唐曦蘭(Подарева Анастасия Юрьевна),女,1995年出生于俄羅斯梁贊市(楚瓦什-斯拉夫族)?,F居中國上海。俄羅斯青年女詩人、翻譯家、藝術家;用俄、中、英三種語言寫作詩歌,兼繪畫、攝影藝術、主持及多平臺媒體博主。2017年畢業于浙江理工大學新聞與傳播學漢語言文學專業,2021年畢業于浙江理工大學藝術與設計學院藝術學理論碩士研究生;2020年擔任絲綢之路國際詩人聯合會(Silk Road International Poets Federation)國際詩歌傳播大使。作品發表于《詩刊》《深圳詩歌》《十月》《草堂》《詩歌地理》等;出版作品集《唐曦蘭的詩》《夜夢》《幽蘭凝香》《金色的雨后》。詩歌風格:“俄意中韻”。繪畫風格:抽象派、隱約物語(Fuzzy Stories) 。2016年至2022年間多次獲文學及藝術獎。
      
      Подарева Анастасия, китайское имя Тан Силань. Родилась в 1995 году в России, в г. Рязань. Молодая поэтесса,переводчик, художница;выпускница кафедры теории искусств Чжэцзянского Политехнического Университета. С 2018 по 2019 гг. занимала пост директора департамента культуры и искусств в Международной Студенческой Ассоциации при Чжэцзянском Политехническом Университете, а также должность ассистента-переводчика. С 2019 года является международным представителем в уезде Пуцзян, городского округа Цзиньхуа, провинции Чжэцзян. С 2020 года,амбассадор "SILK ROAD INTERNATIONAL POETS FEDERATION". В настоящее время проживает и работает в г.Шанхай.
      Хобби: игра на гитаре, пение, живопись, сценическое искусство, поэзия (написание и декламирование стихов на трёх языках), ведение концертов и тв-программ; С 2019 года выпустила 4 сборника стихов на китайском языке («Стихи Тан Силань», «Ночные грёзы»,«Аромат Орхидеи», «После золотого дождя»)
      
      代表作:《金色的雨后》(中俄雙語版)
      Representative worksПосле золотого дождя
      作品鏈接(Links to works):http://www.sgwlx.com/WorkDetail.aspx?aid=2463
      
      
      首屆國際雙語詩歌獎評委會
      
      1、葉延濱(中國作協詩歌委員會原主任、《詩刊》原主編)
      2、梁平(中國作協詩歌委員會副主任、《草堂》主編)
      3、祁人(詩歌萬里行總策劃、組委會秘書長)
      4、陸?。ㄖ娙?、中國傳媒大學教授)
      5、龔璇(著名詩人、太倉市文聯主席)
      6、李犁(詩歌萬里行組委會副秘書長、《深圳詩刊》執行主編)
      7、周占林(詩歌萬里行組委會副秘書長、中詩網主編)
      
      Judging Panel for the First International Bilingual Poetry Prize
    1.   Ye Yanbin (Former Director of Poetry Committee of Chinese Writers Association, former Chief-editor of Poetry Journal)
    2.   Qi Ren (General Planner of “Poetry Goes Thousands of Miles”, Secretary-General of the Organizing Committee)
    3.   Lu Jian (Famous poet, Professor, Communication University of China)
    4.    Gong Xuan (Famous poet, Chairman of Taicang Literary Federation)
    5.   Li Li (Deputy Secretary-General of the Organizing Committee of “Poetry Goes Thousands of Miles”, Executive Editor of Shenzhen Poetry Journal)
    6.   Zhou Zhanlin (Deputy Secretary-General of the Organizing Committee of “Poetry Goes Thousands of Miles”, Chief-editor of Chinese Poetry Website)

    69天堂人成无码麻豆免费视频,69天堂人成无码麻豆免费视频,国产清纯白嫩初高生在线观看,久久亚洲精品无码AⅤ大香
    <th id="k34gs"><option id="k34gs"></option></th>
  • <code id="k34gs"></code>
    <code id="k34gs"></code><pre id="k34gs"></pre>
  • <strike id="k34gs"></strike>
    <big id="k34gs"><nobr id="k34gs"></nobr></big>

    <strike id="k34gs"></strike>